Futurama

Episodenanalyse

In dieser Rubrik werden 57 Futuramafolgen der 2-4 DVD-Staffel auf Übersetzungsfehler analysiert.

Falls ihr von einer Suchmaschine kommt, führt euch dieser Link zum Anfang der Folgenanalyse. Oder benutzt die untere Navigation.


Staffel 2

Staffel 3

Staffel 4


The Problem with Popplers
  • Kennen sie Popplers?
  • The Problem with Popplers
01:26
 
Original:
Leela: Rodden berries
Synchro:
Leela: Rodden-Beeren
Die einzige Widmung an Gene Roddenberry zu übersetzen ist unentschuldbar.

02:44
 
Original:
Bender: They're tasty, right? Lets call them tasty-cles.
Synchro:
Bender: Die sind wirklich köstlich. Nennen wir sie doch Köstihoden.
Auch wenn Köstihoden etwas sonderlich kling, wird damit der Witz gerettet. ('testicles' = "Hoden")

03:06
 
Original:
Fry: Swish.
Synchro:
Fry: Chuff.
Löblich, dass das Geräusch sinnvoll übersetzt wird.

07:44
 
Original:
Leela: Stop eating Popplers! They can talk!
Mann: Don't stop to talk! Eat Popplers!
Synchro:
Leela: Hört auf Popplers zu essen! Die können Reden!
Mann: Ach papperlapapp! Esst Popplers!
Ein versautes Wortspiel.

12:42
 
Original:
Zapp: Kif, clear my schedule.
Synchro:
Zapp: Kif, sieh auf meinen Terminplan.
Kif, lösch meinen Terminplan

19:42
 
Original:
Lrrr: The hippie's starting to kick in.
Synchro:
Lrrr: Der Hippie ist mir nicht gut bekommen.
Der zugekiffte Hippie fängt an zu wirken.

20:40
 
Original:
Bender: Who wants dolphin?
Leela: Dolphin? But dolphins are intelligent.
Bender: Not this one. He blew all his money on instant lottery tickets.
Synchro:
Bender: Wer möchte Delphin?
Leela: Delphin? Aber Delphine sind intelligent.
Bender: Das ist nur ne Makrele, die hat ihre Intelligenz in der Lotterie verspielt.
Wieso Makrele? Nicht dieser hier. Er hat sein ganzes Geld für Rubbellose rausgeworfen.
gesamt: 413.466 ||| heute: 62 ||| online: 4
Valid XHTML 1.0
Stoppt die Vorratsdatenspeicherung - www.vorratsdatenspeicherung.de