Futurama

Episodenanalyse

In dieser Rubrik werden 57 Futuramafolgen der 2-4 DVD-Staffel auf Übersetzungsfehler analysiert.

Falls ihr von einer Suchmaschine kommt, führt euch dieser Link zum Anfang der Folgenanalyse. Oder benutzt die untere Navigation.


Staffel 2

Staffel 3

Staffel 4


w
Roswell, that ends well
  • Roswell gut, alles gut
  • Roswell, that Ends Well
04:51
Original:
Farnsworth: And the microwave radiation combined with gravitons and graviolies from the supernova blasted us through time.
Synchro:
Farnsworth: Und die Mikrowellenstrahlung in Verbindung mit der Schwerkraft und den Schwerkraftteilchen von der Supernova hat uns leider durch die Zeit katapultiert.
Ein Graviton ist ein subatomares Elementarteilchen, wie Photonen oder Elektronen. Angesichts der Tatsache, dass Farnsworth Professor ist würde er nicht Schwerkraftteilchen sagen. Die Anspielung aufs Essen geht verloren. Graviton lässt sich mit Croûtons und Gravioli mi Ravioli in Verbindung bringen.

06:27
Original:
Farnsworth: If you were to kill your grandfather, you'd cease to exist.
Fry: But existing is basically all I do!
Synchro:
Farnsworth: Ja, wenn du zum Beispiel deinen Großvater umbringen möchtest würdest du aufhören zu existieren
Fry: Aber ich lege größten Wert darauf zu existieren.

Warum würde Fry seinen Großvater umbringen wollen? Farnsworth spricht hypothetisch: Wenn du deinen Großvater umbringen würdest...

Fry's Aussage wird verfälscht: Aber existieren ist im Grunde alles, was ich tue!

06:38
Zoidberg wird auf der Militärbasis gefangen gehalten.
Original:
General: What is your purpose here?
Zoidberg: All right, officer, I'll move along.
Synchro:
General: Was ist der Zweck deines Besuches?
Zoidberg: O.K General, ich verschwinde wieder.

Zoidberg lebt wie ein Penner und frisst aus der Mülltonne. Er hält die Offiziere nach dem Aufwachen im benommenen Zustand für Polizisten, die in von einer Parkbank vertreiben wollen:

General: Was hast du hier zu suchen?
Zoidberg: Schon gut, Officer, ich geh ja schon.

10:39
Original:
Fry: She sure is pretty. You ough to marry her and father children right away.
Synchro:
Fry: Die ist verdammt niedlich. Die Solltest du heiraten und ein paar Kinder in die Welt setzen.
Fry redet nachdrücklicher: Heirate sie jetzt und zeuge sofort Kinder mit ihr.

12:05
Original:
Bender: And you are out of here!
Synchro:
Bender: Und damit hast du aufgehört zu existieren.
Bender immitiert einen Schiedsrichter, der einen Spieler vom Feld schickt: Und du bist raus!

12:35
Original:
Mildred: Two chili dogs, coming up.
Synchro:
Mildred: Zwei Currywürste, sofort.
Chili und Hotdogs sind auch hier bekannt.

14:25
Original:
Präsident: I want this sent to Area 51 for study.
Synchro:
Präsident: Schicken sie es zur Abteilung 51 zur Untersuchung.
Es handelt sich um die legedäre "Area 51".

15:31
Fry sitzt mit seiner (jungen) Großmutter im Wohnzimmer.
Original:
Fry: Know what always cheers you up? Baking me a nice tray of sugar cookies.
Mildred: How about these Cookies, sugar?
Synchro:
Fry: Hey, weißt du was dich bestimmt aufmuntert? Back mir ein ganzes Blech voller Zucker-Cookies.
Mildred: Was hältst du denn von diesen Cookies, Süßer?
Gut übernommen. Das Wortspiel 'sugar cookies, cookies sugar', wäre perfekt gewesen, wenn sugar cookies mit "Süßer Cookies" übersetzt worden wäre.
gesamt: 429.371 ||| heute: 12 ||| online: 1
Valid XHTML 1.0
Stoppt die Vorratsdatenspeicherung - www.vorratsdatenspeicherung.de