Futurama

Episodenanalyse

In dieser Rubrik werden 57 Futuramafolgen der 2-4 DVD-Staffel auf Übersetzungsfehler analysiert.

Falls ihr von einer Suchmaschine kommt, führt euch dieser Link zum Anfang der Folgenanalyse. Oder benutzt die untere Navigation.


Staffel 2

Staffel 3

Staffel 4


Spanish Fry
  • Lustkrise auf Omicron Persei Acht
  • Spanish Fry
00:48
 
Original:
Bender: It wasn't a bird's nest falling.
Synchro:
Bender: Es war kein Vogel, der aus dem Nest gefallen ist.
Bender redet vom gesamten Vogelnest.

03:32
 
Original:
Ranger: monster truck
Synchro:
Ranger: Monsterlastwagen.
"Monstertruck" ist hier geläufig.

04:37
 
Original:
Bender: Or some kind of boogin?
Synchro:
Bender: Oder irgendso ein schrecklicher...?
Ein 'Boogin' ist die unterste Stufe der sozialen Unterschicht, etwa so wie Cletus und Brandine bei den Simpsons. Das Wort "Asi" (Asozialer) hätte sich angeboten.

07:11
 
Original:
Fry: Is there something on my face?
Hermes: No.
Synchro:
Fry: Ist irgendwas mit meinem Gesicht?
Hermes: Nein.
Zu ungenau: Ist es irgendwas in meinem Gesicht?. Dann ergibt Hermes "nein" auch einen Sinn, weil Frys Nase fehlt.

16:40
 
Original:
Lrrr: That jerked chicken is good. I think I'll have Fry's lower horn jerked.
Bender: It's used to it! Whoooo!
Synchro:
Lrrr: Dieses gewürzte Hähnchen ist herrlich. Danach zieh ich mir Fry's unteres Horn rein.
Bender: [Stille]

Dieser perverse Witz fiel Zensur zum Opfer. Darüberhinaus wird Benders zynische Bemerkung durch Stille ersetzt. Aus Kontinuitätsgründen hätte man sich eine abgeschwächtere Form ausdenken oder auf die Naivität der jüngeren Zuschauer vertrauen können:

Lrrr: Dieses gepökelte Hühnchen ist gut. Ich glaub ich lasse Fry's unteres Horn auch pökeln. Bender: Das ist es gewohnt! Whoooo!

Original:
Synchro:

18:50
 
Original:
Ranger: Holy macaroni!
Synchro:
Ranger: Beim schlaffen Affen!
Ein schönes Wortspiel.

gesamt: 411.392 ||| heute: 30 ||| online: 2
Valid XHTML 1.0
Stoppt die Vorratsdatenspeicherung - www.vorratsdatenspeicherung.de