Gästebuch

Übersicht


Neuer Eintrag

Eintrag vom 22.04.2012 um 16:39

von Wunschkanzler

Wo ist das Sinnlos-Forum geblieben???? emotion

Tach Wunschkanzler,

offensichtlich tot. Das macht mich ebenfalls stutzig. Vielleicht passiert ja noch was.

Gruß
satre

Besuche Wunschkanzler s Homepage |

Eintrag vom 14.03.2009 um 22:16

von mace aus verantworlich@web.de

Die Futurama uflistung der Synchro-Fehler sind sehr gut gemacht. :applaus:
Von manchen Übersetzungsvorschlägen bin ich regelrecht begeistert.
Bei Valentienstag 3000 hätte wohl noch ein Hinweis auf
Bar --> Car hingehört, allerdings habe ich keine Vorstellung, wie man das gut übersetzen kann. Wenn man es richtig übersetzt, gibt es keinen Grund mehr zum Autohändler zu gehen.

Folgt eigentlich irgendwann auch die erste Season.

Eintrag vom 24.01.2009 um 14:07

von Animal Productions

Hey, haben ne kleine Synchro gemacht und wollten die ein wenig verbreiten ;) vll kann ja der eine oder andere drüber lachen:

Haben es nur auf youtube hochgeladen

.com/watch?v=lODUQQggGpw

Eintrag vom 10.01.2009 um 14:12

von SmOkEd aus !!BERLIN!!

Hallo erstmal....

Also ich bin auch beim "stöbern" über diese Seite gestoßen. Man, ECHT GUT ARBEIT!!!!

Ich bin ein eingefleischter Futurama Fan. Aber ich habe oft gemerkt, das viele Witze aus dem Zusammenhang gerissen worden waren. Schön das ich hier exakt nachlesen kann, was ich schon die ganze Zeit befürchtete.....

Es ist doch immer wieder das selbe mit unserer Deutschen Synchron Arbeiten.....
Falsch interpretierte Situationen, Witze etc´s.....
Manchmal echt lächerlich und traurig.....

Das es bei Futurama keine Ausnahme gibt, zeigt ja diese Seite.....

Ich weiß es gehört hier nicht her, aber ich hab bei BadBoys 2 genauso viele Fehler "entdeckt".....
oder bei So High (How High in english) {da fängts ja schon an}

Kleines Beispiel Bad Boys 2:
In English:
"Twentyone thousand? What? Oh, kiss my black ass. For an........"
In Deutsch:
"Einundzwanzig tausend? Was? Fürn ein Amaturenbrett?
Ach schaukel mir meine schwarzen Nüsse....."

oder, noch vor der Autobahn Action....
In English:
"It´s god damn war outta here"
In Deutsch:
"Lasst hier Gott und die Welt antanzen"

Peinlich, peinlich.......

Long Story short(grüße an Bender emotion ):

Es nervt einfach, das "wir" es nicht gebacken bekomm, Serien und Filme 1 zu 1 zu übersetzen.....ok manchmal ist es schwer, aber es ist möglich, wie man(n) ja an dieser Seite sehen kann.......

Ich will weiterhin gute Arbeit von euch/dir sehen und wer weiß, vielleicht dringt die Seite bis zu den Synchronsprechern vor und es ändert sich endlich was....

In diesen Sinne
Peace out

SmOkEd

Eintrag vom 04.01.2009 um 16:54

von Alex

Hallo, sehr schöne und liebevoll gemachte Site.
Bin zufällig beim Surfen darauf gestoßen und gleich "hängen geblieben" ;-)

Besuche Alex s Homepage |

Eintrag vom 02.01.2009 um 00:54

von kraaz

Hallo,

ich bin auch ein \"Synchron-Freak\" und beschäftige mich schon länger damit. Ich finde das gut, dass das in letzter Zeit jetzt immer mehr Leute auf den Punkt bringen, vielleicht kann man ja so doch etwas erreichen. Ich hab gehört, es soll von so manchen Serien ja schon immerhin mindestens 4 Synchron-Fassungen auf Deutsch geben. Von daher hoffe ich, dass z.B. Futurama auch nochmal neu synchronisiert wird. Ich selber hab zwar noch nicht mehrere Fassungen von einer Serie gesehen, aber da wird ja wohl mal eine gute Synchro dabei sein... Und mit Hilfe der Fans wird die neue Fassung von Futurama, sollte es noch eine geben, dann bestimmt auch gut werden. Da hab ich die Hoffnung noch nicht aufgegeben ^^ .

Zu den Synchronsprechern muss ich noch sagen: Ich finde, einige von denen haben zwar gute Ansätze, wie beispielsweise Fry oder Leela, allerdings müssten die sich mehr in die Charaktere hineinversetzen. Was meint ihr? Zoidberg finde ich eigentlich ganz gut, ebenso den Professor, Bender is zwar auch nicht schlecht, allerdings erinnert er mich doch zu sehr an Krusty von den Simpsons.

Grüße, kraaz

Eintrag vom 28.11.2008 um 21:50

von lisa

hi jojo ??????

Eintrag vom 02.11.2008 um 00:37

von BOundNUB

Eine Star Wars synchro mit Jedi Knight 2 und 3 Sounds :P
(youtube)
EPISODE 1:
Einzelvideo:
watch?v=eo46eh1XQeg
EPISODE 2:
Part 1:
watch?v=tqlgkI5I9Ts
Part 2:
watch?v=XGmF15pvOP4
EPISODE 3:
Einzelvideo 1:
watch?v=cr1c1pASJIE

Eintrag vom 12.10.2008 um 01:15

von BOundNUB

Hier 2 synchros die ich gemacht habe:

STAR BIER:
h tt p: //ww w.yo utube .com/wa tch?v= FD wujI3ojHA

und

JK2/3 - STAR WARS EPISODEN:
htt p://w ww.yo utube.co m/wat ch?v=tq lgkI 5I9Ts

Eintrag vom 30.09.2008 um 13:42

von Pepe

Habe gerade deine Analyse von Futurama/den einzelnen Episoden entdeckt. Sehr tolle Arbeit! Satre-Synchron war mir noch aus meiner SiW-Zeit ein Begriff ;).

Ich habe recht früh angefangen mir die deutsche Fassung nicht mehr anzutun (der DVD sei dank).

E-Mail an Pepe |
Seite: 1 | 2 | 3 | 4 | 5

Adminpanel

Gästebuch by www.rottnet.de

gesamt: 429.376 ||| heute: 17 ||| online: 3
Valid XHTML 1.0
Stoppt die Vorratsdatenspeicherung - www.vorratsdatenspeicherung.de